не менее вполне
реальный; бывают
и другие случаи, когда происходит то же самое, именно все те случаи, когда
смежные поверхности двух корпускул стремятся с одинаковой скоростью в одном и
том же направлении. Что же касается других видов столкновений, то чем дальше
они от упомянутого, тем большей силой они обладают для того, чтобы
произвести взаимное отталкивание частиц. Однако бешеная страсть критиковать я
осуждать не покидает журналиста,
и он продолжает в следующих выражениях:
„Если все частицы
весомы и если
они падают под влиянием тяжести, то никогда не может случиться, чтобы одна
ударила другую, падая на нее, потому что тяжесть придаст всем одну и ту же
скорость, и приходится придумывать другую силу, ускоряющую движение верхних
или замедляющую движение нижних". * Можно сказать, что здесь критик
теряет лочву под ногами и уходит в область чистого воображения. Что касается
нас, то мы, не желая покидать поверхности нашего шара, твердо знаем, что
атмосфера окружает эту поверхность и давит на нее. Поэтому самые нижние частицы
воздуха не в состоянии опускаться дальше, так как атмосфера препятствует их
падению. Эти частицы, со своей стороны, сопротивляются частицам, лежащим
на них, и последовательно вступают с ними в столкновение в пространстве — до
поверхности атмосферы. Нет надобности напрягать свое воображение, придумывая
новую силу, замедляющую движение частиц, когда они падают из
воздуха. Просвещенные
и справедливые судьи не нуждались бы в таком предупреждении, но нашему судье
надо разъяснить все.
* Si omnes
particulae graves sunt,
et gravitate urgente cadunt,
nulla
in
aliam irruet, cum gravitas omnibus eandem velocitatem imprimat;
estque
alia
vis excogitanda, quae acceleret superiores,
aut inferiores retardet.
[Если все частицы тяжелы и под влиянием тяжести падают, то ни одна из них не
упадет на другую, так как тяжесть придает всем одну и ту же скорость,
и следует придумать другую силу, ускоряющую движение верхних или замедляющую
движение нижних].
15 Ломоносов, т. Ш