упомянуть так же надлежало, как и о
подлинном
склонении [пути] Венеры к эклиптике, которое хотя и заключает в себе
3°22', однако
от сочинителей эфемеридов никогда не опускается, да и угол наклонения для
самих астрономов обозначается больше подлинного. 4) (3)а Второй
проект6 своего сочинения публиковал господин Эпинус, не упомянув об
авторе и месте, откуда оное7 прислано, будто бы оной собственным
старанием был описан. Сверх того еще, что в оригинале примечания
достойно, оное
опущено, и тем самым помянутый проект недостаточен. 5) (4) Впрочем, понеже
астрономы в Сибирь из здешней Академии для наблюдения достопамятного оного
явления посылаются, 8 то неотменно нужно для любопытных там
смотрителей и самим обсерва-торам должно было обстоятельно описать видимый путь
Венеры, который тем достоин примечания, что большая там, нежели здесь, будет
кривизна, и [место] вступления в рассуждении горизонта совсем будет
отменно, нежели
в Петербурге. И потому господин Эпинус напрасно в Академическом собрании
жалуется и старается загладить свои погрешности, да и поныне не перестает
нарушать спокойствие муз. А я признаюсь, что и где о его сочинении
говорил. Понеже
всё, что до наук касается, поручено в мое смотрение, 8 а господин
Эпинус без моего ведома издал свое сочинение, того ради жаловался я в
Канцелярии, услышав о учиненной там погрешности, да и сам я, хотя иным
образом оную усмотрел, объявил моим товарищам. 10 Итак, справедливо
ли может жаловаться господин Эпинус, который неприятелей моих недавно
побуждал и некоторых академиков просил, 11 чтоб против меня
восстали? Не упоминая о другом, прошу господина Эпинуса, чтоб сие письмо
спокойно рассмотрел и перестал бы неприятельства и ссоры
производить, ведая, 1)
что услуги
а
Пропустив нумерацию третьего
пункта „Записки", переводчик в пункте 4-м поставил в скобках 3, желая тем
самым внести исправление;
то же он сделал и в пункте 5-м.