lomonosov-ps04

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 4 ТРУДЫ ПО ФИЗИКЕ, АСТРОНОМИИ И ПРИБОРОСТРОЕНИЮ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 4
ТРУДЫ ПО ФИЗИКЕ, АСТРОНОМИИ И ПРИБОРОСТРОЕНИЮ
стр. 692


первой. Однако при отсутствии в ту эпоху спектроскопических исследо­ваний хвостов комет (начались они только в первые годы нынешнего сто­летия) пытаться раскрыть причину возникновения и развития их было задачей неразрешимой, почему эта часть работы Гейнсиуса непосред­ственного интереса в наше время не представляет и имеет только исто­рическое значение. Интересно лишь, например, содержащееся в ней изло­жение тогдашних взглядов на свойства межпланетного „эфира".

Выше уже говорилось о большом интересе, вызванном кратким опи­санием кометы 1744 г. , появившимся в „Санктпетербургских ведомостях". Учитывая это, Гейнсиус, принимаясь за свою вторую, более подробную работу, поставил перед собой задачу: дать такое описание, которое могло бы полностью удовлетворить самые широкие круги читателей.

Излагая в начале „Описания" поставленную перед ним задачу, Гейнсиус писал: „. . . многие до астрономии охотники желание имеют, чтобы сию комету чрез то, что об ней запримечено, обстоятельнее знать и о ее течении и состоянии общее понятие получить, не смотря излишно на астрономическую строгость. Итак, чтоб сему желанию удо­вольствие учинить. . . сочинили мы настоящее описание" (настоящий том, стр. 10—11). Из сказанного можно видеть, что Гейнсиус решил написать не ученый трактат, а научно-популярную книгу, которая знакомила бы всех „до астрономии охотников" не только с наблюдавшейся им кометой, но и с кометами вообще.

С этой задачей он справился, и книга его действительно явилась первой научно-популярной работой о кометах, изданной в России.

Если своим трудом Гейнсиус оказал большую услугу делу распро­странения астрономических знаний в широких читательских кругах, то еще большую услугу оказал этому делу Ломоносов, переведя „Описание" на русский язык.

Особого внимания при рассмотрении русского текста „Описания" заслуживает качество перевода. Как и во всех своих других переводах, Ломоносов прежде всего стремится передать малопонятные русскому читателю латинские и немецкие термины. Так, например, содержащийся в тексте издания на немецком языке термин „discus" он переводит чисто русским выражением „видимая плоскость", термин „hypothesis" — „произ­вольное мнение", „menstruum" — „едкая материя", „relative Schwere" — „излишняя тягость", „Sirius" — „Песья звезда", и т. д.

Иногда какой- нибудь латинский термин Ломоносов переводит двумя способами: то он передает дословное значение его на русском языке, то сохраняет иностранную терминологию, выражая ее буквами русского алфавита. Так, например, perihelium переводится им „точка наименьшего расстояния от Солнца", „ближайшее расстояние от Солнца" или „пери­гелия".

46 Ломоносов, т. IV

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Комедию о блокадном Ленинграде намерены заблокировать в интернете
Нашумевшую скандальную комедию "Праздник" о блокадном Ленинграде хотят заблокировать в сети, говорит создатель фильма Алексей Красовский. По его словам, он не делал запрос на получение прокатного удостоверения, и потому увидеть фильм можно будет увидеть лишь в интернете.
Завершились съемки фильма «Джокер»
Режиссер Тодд Филлипс объявил в своем Instagram-аккаунте о завершении основного съемочного процесса картины «Джокер» — предыстории главного противника Бэтмена.
Фильм «Собибор» не попал в шорт-лист номинантов на премию «Оскар»
Режиссер картины - Константин Хабенский Фильм "Собибор" о восстании в фашистском концлагере не попал в шорт-лист номинантов на премию "Оскар".
Лоза дал Пугачевой несколько советов
Музыкант Юрий Лоза дал певице Алле Пугачевой несколько полезных советов в связи с ее желанием вернуться на сцену. Об этом сообщает «Национальная служба новостей». По его словам, даже в 70 лет можно найти свои плюсы, но петь старые хиты не стоит, так как голос уже у Пугачевой не тот, что был раньше.
«Африканские частушки»: депутат высказался о творчестве рэперов
Депутат Госдумы от партии «Справедливая Россия» Олег Нилов нелестно высказался о рэп-музыкантах, вокруг которых в российском обществе в последнее время развелось много шумихи. По мнению парламентария, они этого недостойны.
Двойной портрет Хокни оценили на аукционе Christie’s в $38 млн
Топ-лотом торгов «Послевоенное и современное искусство» Christie's в Лондоне 6 марта станет двойной портрет кисти британского художника Дэвида Хокни. Как говорится в сообщении аукционного дома, картина «Генри Гельдцалер и Кристофер Скотт», написанная в 1969 году, оценивается более чем в $38 млн.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика