lomonosov-ps04

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 4 ТРУДЫ ПО ФИЗИКЕ, АСТРОНОМИИ И ПРИБОРОСТРОЕНИЮ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 4
ТРУДЫ ПО ФИЗИКЕ, АСТРОНОМИИ И ПРИБОРОСТРОЕНИЮ
стр. 692


первой. Однако при отсутствии в ту эпоху спектроскопических исследо­ваний хвостов комет (начались они только в первые годы нынешнего сто­летия) пытаться раскрыть причину возникновения и развития их было задачей неразрешимой, почему эта часть работы Гейнсиуса непосред­ственного интереса в наше время не представляет и имеет только исто­рическое значение. Интересно лишь, например, содержащееся в ней изло­жение тогдашних взглядов на свойства межпланетного „эфира".

Выше уже говорилось о большом интересе, вызванном кратким опи­санием кометы 1744 г. , появившимся в „Санктпетербургских ведомостях". Учитывая это, Гейнсиус, принимаясь за свою вторую, более подробную работу, поставил перед собой задачу: дать такое описание, которое могло бы полностью удовлетворить самые широкие круги читателей.

Излагая в начале „Описания" поставленную перед ним задачу, Гейнсиус писал: „. . . многие до астрономии охотники желание имеют, чтобы сию комету чрез то, что об ней запримечено, обстоятельнее знать и о ее течении и состоянии общее понятие получить, не смотря излишно на астрономическую строгость. Итак, чтоб сему желанию удо­вольствие учинить. . . сочинили мы настоящее описание" (настоящий том, стр. 10—11). Из сказанного можно видеть, что Гейнсиус решил написать не ученый трактат, а научно-популярную книгу, которая знакомила бы всех „до астрономии охотников" не только с наблюдавшейся им кометой, но и с кометами вообще.

С этой задачей он справился, и книга его действительно явилась первой научно-популярной работой о кометах, изданной в России.

Если своим трудом Гейнсиус оказал большую услугу делу распро­странения астрономических знаний в широких читательских кругах, то еще большую услугу оказал этому делу Ломоносов, переведя „Описание" на русский язык.

Особого внимания при рассмотрении русского текста „Описания" заслуживает качество перевода. Как и во всех своих других переводах, Ломоносов прежде всего стремится передать малопонятные русскому читателю латинские и немецкие термины. Так, например, содержащийся в тексте издания на немецком языке термин „discus" он переводит чисто русским выражением „видимая плоскость", термин „hypothesis" — „произ­вольное мнение", „menstruum" — „едкая материя", „relative Schwere" — „излишняя тягость", „Sirius" — „Песья звезда", и т. д.

Иногда какой- нибудь латинский термин Ломоносов переводит двумя способами: то он передает дословное значение его на русском языке, то сохраняет иностранную терминологию, выражая ее буквами русского алфавита. Так, например, perihelium переводится им „точка наименьшего расстояния от Солнца", „ближайшее расстояние от Солнца" или „пери­гелия".

46 Ломоносов, т. IV

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Кинокритики назвали режиссеров, снимающих только хорошие фильмы
Киноэксперты составили рейтинг из тридцати режиссеров, не снявших ни одного плохого фильма, сообщает портал Metacritic.Первое место в рейтинге занял американский режиссер Джей Джей Абрамс, последней работой которого является 7-й эпизод киносаги «Звездные войны».
Райан Рейнольдс намекнул на кроссовер «Мстителей» и «Дэдпула»
Актер Райан Рейнольдс, сыгравший главную роль в фильмах о супергерое Дэдпуле, намекнул на то, что не против поучаствовать в фильме-кроссовере по комиксам Marvel о Мстителях и его персонаже.
На петербургской крыше выступит группа «Танцы минус»
На одной из крыш Северной столицы выступит с концертом группа "Танцы Минус" с солистом Вячеславом Петкуном.
Терри Гиллиам лишился прав на свой новый фильм о Дон Кихоте
Терри Гиллиам проиграл в суде и потерял права на свой новый фильм "Человек, который убил Дон Кихота".
Скончался продюсер фильма «Лицо со шрамом» Мартин Бергман
На 93 году жизни в Америке умер кинопродюсер Мартин Брегман. Известность ему принесла работа с Аль Пачино над фильмом «Лицо со шрамом».
Кинофестиваль «Зеркало» раздал свои призы
Команда экспертов в составе Марины Разбежкиной (Россия), Милана Марича (Сербия), Гезы Морчани (Венгрия), Алина Ташияна (Турция) и Арво Ихо (Эстония) отметила следующие картины: - Гран-при XII кинофестиваля - фильм "Не забудь меня" (Израиль).
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика