67 § 88. Вновь вымышленное, или
справедливее сказать, старое е,
на
другую сторону обороченное, в российском языке не нужно. —Это
было давнее убеждение Ломоносова: когда в феврале 1746 г. на него
был возложен Академией Наук просмотр календаря на 1747 г. , Ломоно-
сов настоял, „чтобы в русском календаре на 1747 год имена святых,
раньше писавшиеся через Э, были написаны через Е, как это соблюдается
в Русском месяцеслове, напечатанном тщанием св. Синода" (Протоколы
Конференции, т. II, заседание 9 марта 1746 г. , стр. 120).
68 § 88. для
чужестранных выговоров —
в нем. переводе: wegen der
ausländischen^eigenthümlichen Nahmen [для иностранных собственных имен] .
69 § 90. В нем. переводе
добавлено: Der Gebrauch derselben ist folgender;
nemlich man hängt entweder ein « oder ь an das Ende eines
jeden Worts, welches
sich mit einem Mitlauter endet, und kan niemahlen ein Mitlauter ein Wort
schlie-
ßen, ohne daß nicht einer von diesen beyden Buchstaben ihn begleiten müste;
als аділалъ, здЬлать. Zuweilen sind sie
auch in der Mitte eines Wortes, aber
auch allemahl nach einem Mitlauter und vor einem Selbstlaute, zum
Zeichen, daß
der folgende Selbstlaut mit einem / ausgesprochen werden muß, da sonsten
das / nicht zu hören wäre. Ein
Beyspief wird dieses deutlicher machen; als
съідаю wird ausgesprochen sjedaju hicht seedaju,
пью heist pju nicht pü
auch
nicht piu, пьяный nicht päng sondern pjany,
nervlich so, daß man
das я, wie ein Deutsches ja,
höret, und so weiter.
Das ь komt aber auch
i der Mitte der Wörter zwischen
zweyen
Mitlautern vor, niemahlen aber das ъ, und dienet in solchem
Falle zum Zeichen, daß der vorhergehende Mitlauter gelinde und gleichsam als
mit einem i verbunden, ausgesprochen
werden muß, als; сельди heist seldy oder fast selidy, wie wohl das i sehr
wenig gehöret
wird. Die Pohlen gebrauchen sich statt des ь eines' und würden
also dieses Wort sel'dy schreiben. Der
Unterscheid dieser beyden Buchstaben ist am besten aus der Uebung und dem
mündlichen Unterricht zu erlernen. Man'findet den verschiedenen Laut des ъ
und ь auch in andern, als
in der Deutschen und Französischen Sprache. Z. E. im Deutscherbhaben die
Wörter Dach, Schlacht, durch,
reckt,
richtig,
wircklich einen verschiedenen
Endigungs-Laut. Die beyden ersten haben eine harte Endigung, die letztern
aber eine gelinde. Im Rußischen müste man sie nach ihrer rechten Aussprache
дахъ, шлахшъ, дурьхь, рехьть, рихьтихь schreiben nicht aber
дурхъ, puxm
|