13 Стр. 591. дикие и странные
слова нелепости — под этими словами Ломоносов разумеет, очевидно, не только
засорение русского языка иностранными словами, но и допускаемые иностранцами
погрешности против правил русского синтаксиса и чуждые русскому языку
фразеологические
сочетания (ср. Грамматику § 509 и Материалы, стр. 6131", 617
]3'
и 662"»). Об иностранных словах см. записи Ломоносова в Материалах (стр.
60748, 622171 и 67 5 523) и заключительные
слова в заметке О переводах (стр. 768).
™
Стр. 591. Гораций
говорит. . . Бессмертный стихотворцев глас — Вольный перевод следующего
четверостишия:
Vixere fortes
ante
Agamcmnona multi: sed omnes mlacrimabiles urguentur ignotique longu
nocte, carent
quia vate sacro.
(Оды, IV, ст. 25-28). [Было много
храбрецов и до Агамемнона, Но долгая ночь поглотила всех Неоплаканными и
безвестными.
Потому что не было
при них
боговдохновенного песнопевца].
!5 Стр. 592. Как не быть ныне
Виргилиям и Горациям? — Перефразированный стих Марциала (VIII, 56, 5):
Sunt Mecaenates, поп deerunt, Flacce, Marones
[Были бы
Меценаты: не будет, Флакк, недостатка и в Маронах]. Тот же стих использован
Ломоносовым и в черновой его записи, представляющей
собой, повидимому, набросок
концовки к Письму о сходстве и переменах языков
(см. Материалы, стр. 659446).
16
Стр. 592. имеем знатных и
Меценату подобных. . . художеств. — Намек на И. И. Шувалова и на его
участие в основании Московского университета.
9
[МАТЕРИАЛЫ К РОССИЙСКОЙ
ГРАММАТИКЕ] (Стр. 595—760)
Печатаются по рукописи, хранящейся
в Архиве АН СССР (ф. 20, оп. 1, № 5, лл. 1—46, 50—90, 96—111, 115—117,
120—146 и 149). Некоторые листы (там же, лл. 61—66 об. , 69—78 об. , 120—
121
об. , 124— 125 об. , 135—135 об. , 137—143 об. , 145—146) написаны
неизвестной рукой.
Полностью
и в последовательности подлинника публикуются впервые.
Опубликованы
ранее — в
произвольной последовательности и группировке— только отдельные, вырванные из
контекста записи: Будило-вич, I, стр. 17—35 и Акад. изд.
, т. IV, стр. 49—50,
69, 89, 99, 115—122,