lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 870


перевод замечательно точен, причем эта точность заключается не в раболеп­ной передаче внешней словесной ткани иноязычного подлинника, а в том, что сохранены по возможности все образы подлинника во всей их внутрен­ней взаимосвязи и с безупречной верностью воспроизведен весь строй мыслей и чувств переводимого автора. Некоторые стихи поражают своей исключительной для начинающего переводчика близостью к оригиналу. Например:


. . . Et que les Zephirs agitent, Зёфир дрек верьхи качает,

Bergers et troupeaux invitent С пастухами призывает

A dormir au bruit des eaux. Спать стада при шуме вод.

Или:

Semblables aux monts de Thrace Вы горам Фракийским равны,

Qu'un Geant audacieux Клал одну что на другу

Sur les autres monts entasse Исполин, отвагой славный,

Pour escalader lesCieux, . . Чтоб взотти небес к верьху.

 

La pour couronner та ѵіе Парка жизнь мою скончает

La main d'une Parque amie Мирно здесь и увенчает,

Filera mon dernier jour. День последней допрядёт.

Приступив к изучению французского языка сравнительно недавно (с мая 1737 г. ; см. т. X наст, изд. , документ 500) и не слыша вокруг себя живой французской речи, Ломоносов тем не менее вполне правильно и очень глубоко понял французский текст: смысловых ошибок в его переводе нет или почти нет. Еще удивительнее та необыкновенная находчивость и разборчивость, какую он проявил при подыскании русских эквивалентов французским словам, что при тогдашнем уровне развития русского лите­ратурного языка и при крайнем убожестве словарных пособий бы\о задачей неимоверно трудной. Когда Ломоносов переводил:


vos tetes chenues lointains azures vient empourprer vents conjures je cueille les fleurs puiser

fleuves de vin

вашими сединами чуть синеет обагряет

бунтующих ветров рву цветы почерпати вина потоки и т. п. ,


 

это были не мелкие удачи, а большие победы, обогащавшие наш поэтиче­ский язык словами и выражениями, широко и прочно вошедшими затем в литературное употребление. В блеске этих крупных достижений, о кото­рых и мечтать не мог даже такой образованный современник Ломоносова, как В. К. Тредиаковский, меркнут единичные словесные промахи; все они отмечены ниже, в примечаниях к отдельным стихам.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Судмедэксперты назвали причину смерти актёра Марьянова
Судмедэксперты подтвердили, что актёр театра и кино Дмитрий Марьянов скончался из-за оторвавшегося тромба.
Адвокат Учителя поблагодарил Генпрокуратуру за оценку «Матильды»
Защите режиссера Алексея Учителя понравился пресс-релиз Генпрокуратуры, которая не нашла нарушений при производстве и прокате фильма "Матильда", сообщил РИА Новости Адвокат Константин Добрынин.
Как прошла церемония открытия Всемирного фестиваля молодежи в Сочи
Церемония открытия получилась масштабной и одновременно душевной.
Dizaster рассказал о рэп-баттле с Oxxxymiron
Американский рэпер Dizaster (Башир Ягами) на своей странице в Twitter прокомментировал баттл с россиянином Oxxxymiron (Мироном Федоровым).
В больнице прокомментировали состояние 82-летнего Армена Джигарханяна
Армен Джигарханян родился 3 октября 1935 года в Ереване.
Генпрокуратура не нашла нарушений при производстве фильма «Матильда»
Новосибирцы мгновенно раскупили билеты на предпоказ фильма "Матильда" Зрители раскупили билеты за сутки 1853 8 В сообщении сказано, что ведомство провело проверку обращений "о возможных нарушениях законодательства при производстве указанной кинокартины", в том числе Поклонской, но не нашло оснований для вмешательства органов прокуратуры.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика