lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 870


перевод замечательно точен, причем эта точность заключается не в раболеп­ной передаче внешней словесной ткани иноязычного подлинника, а в том, что сохранены по возможности все образы подлинника во всей их внутрен­ней взаимосвязи и с безупречной верностью воспроизведен весь строй мыслей и чувств переводимого автора. Некоторые стихи поражают своей исключительной для начинающего переводчика близостью к оригиналу. Например:


. . . Et que les Zephirs agitent, Зёфир дрек верьхи качает,

Bergers et troupeaux invitent С пастухами призывает

A dormir au bruit des eaux. Спать стада при шуме вод.

Или:

Semblables aux monts de Thrace Вы горам Фракийским равны,

Qu'un Geant audacieux Клал одну что на другу

Sur les autres monts entasse Исполин, отвагой славный,

Pour escalader lesCieux, . . Чтоб взотти небес к верьху.

 

La pour couronner та ѵіе Парка жизнь мою скончает

La main d'une Parque amie Мирно здесь и увенчает,

Filera mon dernier jour. День последней допрядёт.

Приступив к изучению французского языка сравнительно недавно (с мая 1737 г. ; см. т. X наст, изд. , документ 500) и не слыша вокруг себя живой французской речи, Ломоносов тем не менее вполне правильно и очень глубоко понял французский текст: смысловых ошибок в его переводе нет или почти нет. Еще удивительнее та необыкновенная находчивость и разборчивость, какую он проявил при подыскании русских эквивалентов французским словам, что при тогдашнем уровне развития русского лите­ратурного языка и при крайнем убожестве словарных пособий бы\о задачей неимоверно трудной. Когда Ломоносов переводил:


vos tetes chenues lointains azures vient empourprer vents conjures je cueille les fleurs puiser

fleuves de vin

вашими сединами чуть синеет обагряет

бунтующих ветров рву цветы почерпати вина потоки и т. п. ,


 

это были не мелкие удачи, а большие победы, обогащавшие наш поэтиче­ский язык словами и выражениями, широко и прочно вошедшими затем в литературное употребление. В блеске этих крупных достижений, о кото­рых и мечтать не мог даже такой образованный современник Ломоносова, как В. К. Тредиаковский, меркнут единичные словесные промахи; все они отмечены ниже, в примечаниях к отдельным стихам.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Стэн Ли перед смертью успел создать нового супергероя
Писатель и автор комиксов Стэн Ли перед смертью успел создать нового супергероя в соавторстве со своей дочерью Джоан Селией Ли.
На новогодние праздники «Зарядье» украсят в стилистике «Щелкунчика»
На предстоящие новогодние праздники московский парк "Зарядье" планируют оформить в стилистике "Щелкунчика", сообщил театральный продюсер Павел Каплевич.
Умер актер из фильмов «Тихий Дон» и «Верные друзья» Сергей Юртайкин
Актер театра и кино Сергей Юртайкин, сыгравший в фильмах "Тихий Дон" и "Верные друзья", умер в Подмосковье.
Вышел новый трейлер фильма «Алита. Боевой ангел» про девушку киборга
Сюжет картины расскажет историю девушки-киборга Алиты, которую на свалке находит ученый.
В Ярославле открылся V международный музыкальный «Коган-фестиваль»
13 ноября глава региона Дмитрий Миронов и депутат Государственной Думы РФ, первая женщина-космонавт Валентина Терешкова посетили концерт-открытие V международного музыкального «Коган-фестиваля».
Певец Дима Билан стал заслуженным артистом России
Певец дважды выступал на "Евровидении" от России. В 2008-м году, со второй попытки, он одержал там победу.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика