lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 872


вод Ломоносова попал в руки Тредиаковского, последний несомненно под­верг бы его жесточайшей критике, а если бы познакомились с этим перево­дом тогдашние русские читатели, они столь же несомненно восхитились бы неслыханной и невиданной еще в то время звучностью и гладкостью рус­ского стиха. Но академическое начальство не показало, по- видимому, никому присланного Ломоносовым поэтического опыта и бесстрастно сдало его в архив, где он был обнаружен только 116 лет спустя (ср. Куник, I, стр. XXIV).

1 Феиелон описывает французскую провинцию Овернь, где он в то время жил и где высокие горные кряжи чередуются с плодородными доли­нами.

2 Намек на античный миф о борьбе гигантов с богами.

3 Лыва —густой болотистый лес. Этим областным архангельским сло­вом, которое встречается и в оде на взятие Хотина (строфа 8), Ломоносов передает французское «sombres bocages» (тенистые рощи).

4 Стрёж — тоже архангельский диалектизм, равнозначащий слову «стрежень», т. е. наиболее глубокая, судоходная часть речного русла. Во французском оригинале просто «1а гіѵіёге» (река).

5 Цереса —Церера (по-французски Ceres).

6 Порядок —ряд, строй,

7 Далина — дальнее расстояние.

8 Во французском оригинале, кроме волынок и флейт, фигурируют еще гобои.

9 Жалкие — жалобные.

10 Ломоносов либо недопонял, либо неудачно передал заключительные
три стиха этой строфы, которые в оригинале читаются так:

Puis la fable avec l'histoire Viennent peindre ä ma memoire L'ingenue Antiquite,

т. е. в буквальном переводе: «Потом басня сообща с историей принимаются живописать в моей памяти простодушную Древность».

11 Имеется в виду Одиссей.

12 Первые французские издатели оды Фенелона пояснили, что под Тир-
сом, или точнее Тирсисом (Tyrsis), автор разумел своего друга аббата де
Ланжерона.

3

. Печатается по собственноручному подлиннику (ЦГАДА, ф. Госархив, р. XVII, № 6, ч. IV, л. 607 об. ).

Впервые напечатано —«Литературная газета», 1936, № 65 (628), 20 ноября.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
В центре Челябинска поселился сказочный милаш Тоторо
Учитывая, как часто стали появляться в последнее время шедевры «урбанистов», идея челябинцам очень нравится.
Видеофакт: Якутский танцор выступил на одной сцене с Уиллом Смитом
Официальный гимн чемпионата мира по футболу-2018 под названием Live It Up («Давайте жить на полную») исполнили известный актер и обладатель "Грэмми" Уилл Смит, певец Ники Джем и албанская исполнительница Эра Истрефи.
В Петербурге стартует конкурс юных вокалистов Образцовой
Сегодня, 16 июля, открывается седьмой международный конкурс юных вокалистов Елены Образцовой в Санкт-Петербурге.
Конкурсанты и жюри «Славянского базара» спели на одной сцене
Во втором финале конкурсанты исполнили мировые хиты.
Агутин рассказал, почему в России популярен рэп
Певец, заслуженный артист России Леонид Агутин объяснил популярность рэпа в России. Об этом он рассказал в интервью "Известиям".
И лучшими друзьями расстались наконец
Светская жизнь Вчера вечером победой Франции завершился чемпионат мира по футболу, который произвел сильное и, можно надеяться, неизгладимое впечатление на российскую действительность, в том числе светскую.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика