lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 953


знакомый с предшествующими ломоносовскими переложениями псалмов, советовал Ломоносову продолжать эту поэтическую работу. Ломоносов отвечал, что ему «весьма приятен» такой совет и что сам он «давно к тому охоту» имеет, но выражал опасение, что ему не удастся точно передать содержание псалмов из-за неисправности славянского их перевода. Этим он объясняет, почему не полностью переложил псалом 103: «Принявшись перелагать на стихи прекрасный псалом 103, для того покинул, что многие нашел в переводе погрешности: „змий сей, его же создал еси ругатися ему" вместо „се кит, его же создал еси презирати оное (то есть море, его пространство)"». Последние 19 стихов псалма остались не обра­ботанными Ломоносовым.

Достойно внимания, что и в «Рифмотворной псалтыри» Симеона По­лоцкого переложение псалма 103 обрывается на том же месте.

«Я не смею дать в преложении другого разума, — писал Ломоносов Татищеву, — нежели какой псаломские стихи в переводе имеют». Публи­куемое переложение и в самом деле весьма точно передает «разум» библей­ского подлинника. Местами это почти дословный перевод, например:

Текстпсалма Текст Ломоносова

Покрываяй водами превыспренняя своя, Покрыв водами высоты,

полагали облаки на восхождение свое, На легких облаках восходишь,

ходяй на крилу ветреню. Крилами ветров шум наводишь.

Когда на них летаешь ты.

Местами же, где библейский текст не в меру лаконичен и оттого не­ясен, Ломоносов смело и проникновенно дает в поэтической форме научное его истолкование, например:

Текстпсалма Текст Ломоносова

Бездна, яко риза, одеяние ее; Ты бездною ея облек,

на горах станут воды. Ты повелел водам парами

Всходить, сгущаяся над нами, Где дождь раздается и снег.

В великолепной интерпретации русского поэта-естествоиспытателя это древнее произведение искусства вполне оправдывает ту оценку, какую дал ему сто лет спустя другой великий естествоиспытатель Александр Гум­больдт: «Удивляешься, когда в лирическом произведении столь малого объема видишь вселенную, небо и землю, изображенную немногими круп­ными чертами» (А Humboldt. Kosmos, t. II [А. Гумбольдт. Космос, т. II]. 1847, стр. 47).

152

Печатается по собственноручному подлиннику (ААН, ф. 3, оп. 1, № 125, л. 584).

Впервые напечатано — Пекарский, II, стр. 418.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Врачи назвали состояние Кокшенова тяжелым
Состояние актера Михаила Кокшенова, госпитализированного накануне, оценивается как тяжелое, сообщили РИА Новости в справочной службе Первой градской больницы имени Пирогова.
Режиссер Бондарчук призвал остановить Поклонскую
Российский режиссер Федор Бондарчук резко высказался о деятельности депутата Госдумы Натальи Поклонской.
Оглашено название фильма о герое «Звездных войн» Хане Соло
По данным телеканала CBS News, в новой киноленте будет показана история начинающего пилота и контрабандиста Хана Соло, в роли которого выступит Олден Эренрайк.
«Линкольн в Бардо» Джорджа Сондерса получил Букеровскую премию
Книга Сондерса — самая экспериментальная из финальной шестерки, в которую вошли еще два американца: Пол Остер с монументальным романом «4321», описывающим четыре версии истории взросления еврейского мальчика в Америке, и Эмили Фридлунд с книгой «История волков» о девочке из коммуны на Среднем Западе.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика