lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 953


знакомый с предшествующими ломоносовскими переложениями псалмов, советовал Ломоносову продолжать эту поэтическую работу. Ломоносов отвечал, что ему «весьма приятен» такой совет и что сам он «давно к тому охоту» имеет, но выражал опасение, что ему не удастся точно передать содержание псалмов из-за неисправности славянского их перевода. Этим он объясняет, почему не полностью переложил псалом 103: «Принявшись перелагать на стихи прекрасный псалом 103, для того покинул, что многие нашел в переводе погрешности: „змий сей, его же создал еси ругатися ему" вместо „се кит, его же создал еси презирати оное (то есть море, его пространство)"». Последние 19 стихов псалма остались не обра­ботанными Ломоносовым.

Достойно внимания, что и в «Рифмотворной псалтыри» Симеона По­лоцкого переложение псалма 103 обрывается на том же месте.

«Я не смею дать в преложении другого разума, — писал Ломоносов Татищеву, — нежели какой псаломские стихи в переводе имеют». Публи­куемое переложение и в самом деле весьма точно передает «разум» библей­ского подлинника. Местами это почти дословный перевод, например:

Текстпсалма Текст Ломоносова

Покрываяй водами превыспренняя своя, Покрыв водами высоты,

полагали облаки на восхождение свое, На легких облаках восходишь,

ходяй на крилу ветреню. Крилами ветров шум наводишь.

Когда на них летаешь ты.

Местами же, где библейский текст не в меру лаконичен и оттого не­ясен, Ломоносов смело и проникновенно дает в поэтической форме научное его истолкование, например:

Текстпсалма Текст Ломоносова

Бездна, яко риза, одеяние ее; Ты бездною ея облек,

на горах станут воды. Ты повелел водам парами

Всходить, сгущаяся над нами, Где дождь раздается и снег.

В великолепной интерпретации русского поэта-естествоиспытателя это древнее произведение искусства вполне оправдывает ту оценку, какую дал ему сто лет спустя другой великий естествоиспытатель Александр Гум­больдт: «Удивляешься, когда в лирическом произведении столь малого объема видишь вселенную, небо и землю, изображенную немногими круп­ными чертами» (А Humboldt. Kosmos, t. II [А. Гумбольдт. Космос, т. II]. 1847, стр. 47).

152

Печатается по собственноручному подлиннику (ААН, ф. 3, оп. 1, № 125, л. 584).

Впервые напечатано — Пекарский, II, стр. 418.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Пресс‐секретарь Мединского объяснил его слова о названиях аэропортов
Ранее СМИ предположили, что Владимир Мединский не знает, жив ли музыкант Егор Летов, после того, как министр в рамках осуждения проекта «Великие имена России» назвал присвоение имен здравствующих знаменитостей аэропортам «дурным тоном».
Константин Меладзе рассказал о поиске талантов на шоу «Голос»
Композитор Константин Меладзе поведал о том, как осуществляется поиск талантов для шоу-программы Первого канала «Голос».
Конкурс молодых дизайнеров «Русский Силуэт» открывает новые таланты
Сегодня в Гостином дворе стартовало грандиозное fashion-шоу в рамках финала XII Международного конкурса молодых дизайнеров «Русский Силуэт».
На экраны выйдет сериал по роману Алексея Иванова
Фото: tumentoday.ru 12 ноября российские зрители смогут увидеть премьеру многосерийного фильма «Ненастье», снятого по одноименному роману писателя Алексея Иванова.
Уральские фолк-рокеры «Райдо» посвятили песню тюменскому родкому
Фолк-рок группа из Екатеринбурга «Райдо» написала песню о Тюменском родительском комитете.
Sad Face вошел в число художников будущего по версии РИА Новости
Алексей Илькаев получил свой псевдоним, когда в 2011 году нарисовал десятки грустных лиц на стенах домов в Перми.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика