lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 961


21 Вместо «завистливый взор свой вспять обращая» в латинском пере­воде: «и стали сомневаться в своем успехе».

28 Имеются в виду десантные операции Петра I в 1719—1720 гг. на
восточном побережье Швеции, а также следующая запись в «Журнале»
Петра I, датированная 29—30 сентября 1702 г. : «Того же числа с пять-
десят судов с Ладожского озера с полмили сухим путем чрез лес волочены
в Неву-реку» (Журнал, или поденная записка, императора Петра Великого,
1770, ч. I, стр. 56). Ср. поэму «Петр Великий» (стихотворение 256) и при-
мечание 80 к ней.

29 Ср. примечания к стихотворению 22. По сообщению русского коман-
дования, в сражении под Вильманстрандом 23 августа 1741 г, шведы по-
теряли убитыми около 4000 человек, а наши войска — около 550 человек
(«Ученые записки имп. Академии Наук по I и III Отделениям», СПб. , 1854,
т. II, стр. 153—155).

30 См. выше, примечание 11.

31 Швеции после заключения ею в 1743 г. мира с Россией стала угро-
жать войной Дания. В связи с этим, по просьбе шведского правительства,
русский флот был двинут к берегам Швеции для их охраны, и в Стокгольм
были переброшены два русских полка. Одновременно наследником шведского
престола был признан выдвинутый русским двором кандидат, голштивский
принц Адольф-Фридрих (Соловьев, кн. V, стлб. 230 и 368).

32 Ср. примечание 15 к стихотворению 149.

33 Вместо «примечает перемены воздуха, смотрит на восстающия тучи»
в латинском переводе: «примечает перемены неба».

34 Ломоносов не поясняет, против кого из «завистников благополучия
нашего» направлена эта фраза, но люди осведомленные понимали, что она
заключает в себе предостережение прусскому королю Фридриху II, который
в начале 1749 г. был занят усиленными военными приготовлениями, трево-
жившими петербургский двор. Дипломатические сношения с Пруссией, ста-
новившиеся все более напряженными, были прерваны в октябре 1750 г.
(Соловьев, кн. V, стлб. 635—638).

35 См. примечание 6 к стихотворению 189.

36 В латинском переводе добавлено: «и владычицы».

37 Вместо «что приятнее человеческому сердцу» в латинском переводе:
«что прекраснее или приятнее на вид».

38 «Ниже трепещущия стопы сомнительно простирают» при переводе на
латинский язык опущено.

39 «Иные строгою и нередко безчеловечною казнию хотят искоренить
злобу» при переводе на латинский язык опущено.

40 «Так что скорее голос мой ос\абеет, язык притупится и слово оску-
деет, нежели подробну Ея благодеяния исчислит» при переводе на латинский
язык опущено.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Учитель приготовил Поклонской «правовой сюрприз» в суде
Режиссер фильма «Матильда» Алексей Учитель намерен подать в суд на депутата Государственной думы Наталью Поклонскую, которую ожидает «правовой сюрприз», заявил адвокат автора картины Константин Добрынин.
«Первый канал» объяснил отсутствие программы Познера в эфире
Представители «Первого канала» прокомментировали отсутствие в эфире программы Владимира Познера в новом телесезоне.
Памятник Михаилу Калашникову открыли в День оружейника
19 сентября в столице состоялось торжественное открытие памятника легендарному конструктору стрелкового оружия Михаилу Калашникову.
Щербаков ответил Макаревичу на критику памятника Калашникову
Народный художник России, скульптор Салават Щербаков, ставший автором памятника конструктору стрелкового оружия Михаилу Калашникову, ответил на критику музыканта Андрея Макаревича.
В Петербурге на 68-м году скончался писатель Олег Стрижак
Писатель был автором ряда документальных фильмов о Николае Гумилеве и Ларисе Рейснер.
Мединский похвалил фильм «Увидеть Сталина»: правильное российское кино
Министр культуры РФ Владимир Мединский во вторник побывал на съемках художественного фильма "Увидеть Сталина".
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика