lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 961


21 Вместо «завистливый взор свой вспять обращая» в латинском пере­воде: «и стали сомневаться в своем успехе».

28 Имеются в виду десантные операции Петра I в 1719—1720 гг. на
восточном побережье Швеции, а также следующая запись в «Журнале»
Петра I, датированная 29—30 сентября 1702 г. : «Того же числа с пять-
десят судов с Ладожского озера с полмили сухим путем чрез лес волочены
в Неву-реку» (Журнал, или поденная записка, императора Петра Великого,
1770, ч. I, стр. 56). Ср. поэму «Петр Великий» (стихотворение 256) и при-
мечание 80 к ней.

29 Ср. примечания к стихотворению 22. По сообщению русского коман-
дования, в сражении под Вильманстрандом 23 августа 1741 г, шведы по-
теряли убитыми около 4000 человек, а наши войска — около 550 человек
(«Ученые записки имп. Академии Наук по I и III Отделениям», СПб. , 1854,
т. II, стр. 153—155).

30 См. выше, примечание 11.

31 Швеции после заключения ею в 1743 г. мира с Россией стала угро-
жать войной Дания. В связи с этим, по просьбе шведского правительства,
русский флот был двинут к берегам Швеции для их охраны, и в Стокгольм
были переброшены два русских полка. Одновременно наследником шведского
престола был признан выдвинутый русским двором кандидат, голштивский
принц Адольф-Фридрих (Соловьев, кн. V, стлб. 230 и 368).

32 Ср. примечание 15 к стихотворению 149.

33 Вместо «примечает перемены воздуха, смотрит на восстающия тучи»
в латинском переводе: «примечает перемены неба».

34 Ломоносов не поясняет, против кого из «завистников благополучия
нашего» направлена эта фраза, но люди осведомленные понимали, что она
заключает в себе предостережение прусскому королю Фридриху II, который
в начале 1749 г. был занят усиленными военными приготовлениями, трево-
жившими петербургский двор. Дипломатические сношения с Пруссией, ста-
новившиеся все более напряженными, были прерваны в октябре 1750 г.
(Соловьев, кн. V, стлб. 635—638).

35 См. примечание 6 к стихотворению 189.

36 В латинском переводе добавлено: «и владычицы».

37 Вместо «что приятнее человеческому сердцу» в латинском переводе:
«что прекраснее или приятнее на вид».

38 «Ниже трепещущия стопы сомнительно простирают» при переводе на
латинский язык опущено.

39 «Иные строгою и нередко безчеловечною казнию хотят искоренить
злобу» при переводе на латинский язык опущено.

40 «Так что скорее голос мой ос\абеет, язык притупится и слово оску-
деет, нежели подробну Ея благодеяния исчислит» при переводе на латинский
язык опущено.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Джонни Деппа в новых «Пиратах Карибского моря» хотят заменить женщиной
Поклонники Пиратов Карибского моря уже смирились с тем, что в перезапуске франшизы не будет капитана Джека Воробья в исполнении Джонни Деппа.
Милонов предложил «Аэрофлоту» назвать самолет именем Егора Летова
Депутат Государственной думы РФ Виталий Милонов нашел компромиссное решение по поводу присвоения омскому аэропорту имени музыканта, лидера рок-группы «Гражданская оборона» Егора Летова.
У почтальона Печкина после 40 лет одиночества появится любимая женщина
У почтальона Печкина после 40 лет одиночества появится любимая женщина Создатели нового "Простоквашино" поделились неожиданными подробностями сюжета мультсериала.
YouTube заблокировал клип рэпера Хаски «Иуда»
Клип музыканта Дмитрия Кузнецова, известного под сценическим псевдонимом Хаски, больше не доступен на YouTube.
Умер сценарист вестерна «Буч Кэссиди и Сандэнс Кид»
Господин Голдман наиболее известен в качестве автора сценария одного из самых известных вестернов «Буч Кэссиди и Сандэнс Кид», за который получил «Оскар».
Виктор Коротич стал лауреатом Национальной оперной премии «Онегин»
Оперный певец Виктор Коротич, дебютировавший на сцене театра «Зазеркалье» с партией Грязного в «Царской невесте», получил высшую награду – премию «Онегин».
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика