lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 972


чем он, как известно, действительно работал), а если потребуют, то устре­мить воды и «к небу», т. е. усовершенствовать и фонтаны.

8 Ломоносов имеет в виду в данном случае свои работы в Химической лаборатории, где он трудился в это время над изготовлением красящих веществ, фарфора и цветного стекла (см. т. IX наст, изд. , документы 23—25 и 44; ср. т. X наст, изд. , письмо 24).

 

165

Печатается по тексту последней прижизненной публикации (Соч. 1757, стр. 164) с указанием в сносках вариантов по копии, писанной рукой В. И. Лебедева, обозначаемой Рук. 1750 (ААН, ф. 3, оп. 1, №' 145, л. 208), по Рук. 1751 (л. 73) и СПб. Вед. , 1750, № 96, стр. 765.

Впервые напечатано —СПб. Вед. , 1750, № 96, стр. 765.

Датируется предположительно промежутком времени с 10 октября 1750 г. (когда Академическая канцелярия определила послать Ломоносову перевод проекта иллюминации для проверки и «для сочинения виршей») по 12 октября того же года (день отправки проекта иллюминации в Канцеля­рию главной артиллерии и фортификации).

Промемория Канцелярии главной артиллерии и фортификации о состав­лении проекта иллюминации к годовщине восшествия на, престол импера­трицы Елизаветы, 25 ноября 1750 г. , поступила в Академическую канцеля­рию 15 сентября того же года и была в тот же день рассмотрена последней, причем составление проекта было поручено Я. Я. Штелину, которого изве­стили об этом 19 того же сентября (ААН, ф. 3, оп. 1, № 145, лл. 197—199). 10 октября того же года Академическая канцелярия опре­делила представленный Штелином проект перевести на русский язык В. И. Лебедеву, а затем передать перевод Ломоносову для проверки и «для сочинения виршей» (там же, л. 202). 12 октября того же года проект вместе с публикуемыми стихами был препровожден в Канцелярию главной артил­лерии и фортификации.

Русский перевод проекта иллюминации не содержит поправок Ломоно­сова и потому не печатается. Публикуемые же стихи являются вольным переводом немецких стихов Штелина.

1 Т. е. двойной,

2 Одним из основных элементов иллюминации был лабиринт, т. е. не вышедшее из употребления и поныне садово-парковое сооружение, состоящее из множества запутанных аллей. Оно символизировало, по мысли Штелина, то запутанное политическое положение, из которого, — как пояснял он в стихотворной надписи, — вывела страну императрица Елизавета своим вступлением на престол. Слово «Labyrinth» В. И. Лебедев передал перво­

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
В Сети появился ролик про Екатеринбург к ЧМ-2018 с Владимиром Шахриным
На сайте Чемпионата мира по футболу-2018 появился ролик про Екатеринбург с Владимиром Шахриным.
В Госдуме предложили изменить новогоднюю телепрограмму
Депутат предложил россиянам самим выбирать новогодние телепередачи.
Сноха депутата Шпикельмана вошла в топ-12 самых красивых жён мира
Представительница России, жительница Новосибирска 31-летняя Анна Шпикельман стала одной из 12 финалисток.
Стал известен победитель 18-го сезона шоу «Битва экстрасенсов»
Победителем 18-го цикла состязаний людей с паранормальными способностями стал Константин Гецати.
Звезда «Реальных пацанов» представил в Новосибирске новые «Ёлки»
Представил его актер, прославившийся благодаря сериалу "Реальные пацаны" Антон Богданов, сыгравший в фильме врача-травматолога.
Минниханов с супругой посетили фестиваль татарской песни «Татар жыры»
Эстрадный фестиваль открыли Элвин Грей и Гузель Уразова Вчера президент Татарстана вместе с супругой посетили международный фестиваль татарской песни «Татар жыры», который прошел в«Пирамиде».
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика