lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 982


бесспорно одним из лучших. Уложив в ямбические тетраметры и триметры все содержание псалма без всяких пропусков, Ломоносов достиг при этом того, что лишь очень редко удается переводчикам: его переложение лаконич­нее подлинника.

 

172

Печатается по последнему прижизненному изданию (Соч. 1757, сир. 11—16) с указанием в сносках вариантов по Рук. 1751 и Соч. 1751. Впервые напечатано — Соч. 1751, стр. 13—20.

Датируется предположительно тем же временем, как и переложение псалма 1 (см. примечания к стихотворению 170).

Переложенный Ломоносовым в «российские стихи» 34-й псалом, как и другие переложения, точно передает содержание подлинника, о чем могут дать представление, например, следующие строки:


Тексі т псалма


Текст Ломоносова


Да будет путь их тма и ползол, и ангел господень погоняяй их

Да помрачится путь их мглою, Да будет ползок и разрыт, И ангел мстящею рукою Их, в след гоня, да устрашит.


Или:


Да приидет ему сеть, юже не весть,

и ловитва, юже скры,

да обьгмет й, и в сеть да впадет в ню.

Глубокий, мрачный ров злодею В пути да будет сокровен; Да будет сетию своею, Что-мне поставил, уловлен.


Но, сохраняя в целом точность содержания подлинника, Ломоносов усиливает смысл некоторых стихов, выражая еще сильнее развитый в псалме и близкий ему мотив ненависти к низменному коварству, лицеме­рию и злорадству. Отступив от обычного, почти дословного следования подлиннику и введя от себя некоторые эпитеты (например, «легкий прах», «бурный вихрь»), отнюдь не нарушающие, впрочем, общего стиля псалма, Ломоносов придал большую твердость гневным интонациям оригинала и достиг местами (см. , например, строфы 6, 8 и 11) такой, подлинно класси­ческой простоты и силы выражения, что эти стихи, по справедливому сужде­нию Пушкина, останутся «вечными памятниками русской словесности» (А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений в десяти томах, т. VII, М, —Л. , . 1951, стр. 29).

1 Помизание — мигание, подмигивание, прищуривание. ■ Студ — стыд.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Тюменцы смогут обсудить спектакли вместе с режиссерами
В тюменском молодёжном театральном центре «Космос» запускают новую традицию – обсуждать спектакли вместе с режиссёрами и актёрами, - сообщили на сайте «Мой портал».
Роберт Паттинсон верит в романтическую любовь
Показанная в конкурсной программе Берлинале комедия-вестерн Damsel (в нашем прокате - "Девица", режиссеры Натан и Дэвид Зеллнер) привлекает берлинцев уже тем, что одну из главных ролей в ней сыграл любимчик здешней публики и вообще приятный во всех отношениях английский актер Роберт Паттинсон.
Актриса из «Доктора Хауса» обвинила Мэрилина Мэнсона в домогательствах
Американская актриса Шарлин Йи, известная по сериалу "Доктор Хаус", обвинила в пятницу в Twitter музыканта Мэрилина Мэнсона в домогательствах.
Международный фестиваль комиксов пройдет в Тюмени
С 31 марта по 1 апреля в Тюмени пройдет международный фестиваль комиксов «Comic Art Tyumen».
Красноярский школьник прошел слепое прослушивание в шоу «Голос. Дети»
Мельников исполнил песню Олега Газманова «Мама» 1998 года, к нему обернулись двое членов жюри — Баста и Пелагея.
Звягинцев оценил шансы на «Оскар» своего фильма «Нелюбовь»
Режиссер рассказал, что у него есть два ответа - пессимистичный и оптимистичный Российский режиссер Андрей Звягинцев оценил шансы своего фильма "Нелюбовь" в победе на "Оскаре".
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика