lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 1049


бам», не хватило; пришлось переплести дополнительно еще 50 экземпляров (ААН, ф. 3, оп. 1, № 524, л. 157). Если же говорить о литературном успехе, то он был, кажется, не так громок, как успех «Слова похвального» императрице Елизавете Петровне. Правда, панегирик Петру I был выпущен еще раз в 1758 г. в составе первого тома собрания сочинений Ломоносова, издававшегося Московским университетом, а через несколько месяцев после смерти Ломоносова, в начале января 1766 г. , Академия наук снова выпу­стила панегирик (вместе с «Словом похвальным» императрице Елизавете Петровне) отдельным изданием (ААН, ф. 3, оп. 1, № 292, лл. 178 об— 181). Таким образом, со стороны тогдашних читателей спрос на это произ­ведение Ломоносова был довольно значителен, однако литераторы того вре­мени обошли его молчанием, а из числа критиков начала XIX в. , некоторые, в частности М. Г. Каченовский, высказались о «Слове похвальном» Петру I, если и не вполне отрицательно, то весьма сдержанно, находя в нем «недостаток полноты и соразмерности», отсутствие «простоты и легкости» и укоряя Ломоносова в слишком заметном подражании Плинию («Труды Об­щества любителей российской словесности», М„ 1812, ч. III, стр. 92—102).

Что касается самого автора, то он был, по-видимому, удовлетворен своим новым произведением; об этом говорит ряд известных нам фактов. Так, через три с небольшим месяца после произнесения «Слова», 4 августа 1755 г. , Ломоносов, возбуждая вопрос об издании Академией наук второго тома его сочинений, заявляет желание включить в этот том прежде всего пане­гирик Петру I (т. IX наст, изд. , стр. 401). Два года спустя, 2 сентября 1757 г. , Ломоносов пишет И. И. Шувалову, что Вольтер, до того как при­няться за составление истории царствования Петра I, должен «себе сделать краткий план», для чего он, — добавляет Ломоносов, — «и сочиненный мною панегирик не без пользы употребить может, ежели на французский язык переведен будет. Профессор Штрубе уже перевел великую его часть, однако я не мог упросить, чтобы он привел к окончанию, а приказать власти не имею» (т. X наст, изд. , письмо 53). Ф. Г. Штрубе де-Пирмонт успел выбыть к тому времени из состава Академии, так и не окончив, видимо, порученного ему перевода. Панегирик был переведен на французский язык только двумя годами позже, в 1759 г. , секретарем И. И. Шувалова бароном Чуди, пере­веден, по словам Ломоносова, плохо и вопреки возражениям автора (т. X наст, изд. , примечания к документу 459), но тем не менее издан в свет

в этом именно переводе (ААН, ф. 3, оп. 1, № 243, лл. 38_________________ 45 об. ) и

в июле 1759 г. отправлен Вольтеру (Акад. изд. , т. VIII, стр. 143 втор, паг. ). А осенью 1761 г. Ломоносов разослал тот же перевод, кроме того и ряду зарубежных научных деятелей вместе с некоторыми другими своими сочинениями (т. X наст, изд. , документ 459 и примечания к нему).

«Я получил Слово похвальное Петру Великому, которое ваше сиятель­ство благоволили ко мне отправить, — писал Вольтер Шувалову 7 сентября

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика