lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 1101


Шувалову: «Здесь видеть можно целый комплот: Тредиаковский сочинил, Сумароков принял в „Пчелу", Тауберт дал напечатать без моего уведомле­ния в той команде, где я присутствую» (т. X наст, изд. , письмо 62).

* Характерные особенности Сумарокова. Над его миганьем не раз поте­шались его противники (Акад. изд. , т. II, стр. 235—236 втор. паг. ).

8 В статье Тредиаковского «О мозаике» нет речи о ломоносовских одах, но стихотворные и прозаические произведения Сумарокова, печатавшиеся в «Трудолюбивой пчеле», полны скрытых насмешек над поэтической, а иногда и над ученой деятельностью Ломоносова (П. Н. Берков, стр. 245—247, 249—250).

4 В «Эпистоле о стихотворстве» (1748) Сумароков писал:

Он [Ломоносов] наших стран Мальгерб, он Пиндару подобен,

А ты, Штивелиус [т. е. Тредиаковский], лишь только врать способен.

(ср. т. IX наст, изд. , примечания к документу 372).

5 См. выше, вводную часть к настоящим примечаниям (стр. 1097).

 

241

Печатается по первому прижизненному изданию. Местонахождение рукописи неизвестно.

Впервые напечатано — «Полезное увеселение», 1760, стр. 17—23.

Датируется предположительно 1759 г. по времени опубликования в ян­варской книжке московского журнала «Полезное увеселение» 1760 года, на­печатанные в которой материалы поступили в редакцию журнала, очевидно, никак не позднее 1759 г.

Из заглавия, под которым была впервые напечатана ода и которое при­надлежит несомненно не Ломоносову, а, вероятно, редактору журнала М. М. Хераскову, видно, что она публиковалась в порядке состязания двух крупнейших поэтов того времени. Вслед за переводом Ломоносова был на­печатан перевод Сумарокова. Существует известие, что ломоносовский пере­вод оды выходил затем еще и отдельным изданием (Сопиков, 3, № 7230), но ни такого издания, ни каких-либо документальных следов его печатания нигде не отыскано, что заставляет сомневаться в* его существовании.

Выбор именно данной оды Жана-Батиста Руссо объяснялся, должно быть, тем, что эта ода, бичевавшая удачливых завоевателей, которые добы­вают себе славу ценой жестокого кровопролития, приобретала актуальность в период Семилетней войны, когда виновник ее, прусский король Фрид­рих II, заливая кровью центральную Европу и разоряя свои и чужие земли, создавал себе таким способом громкую репутацию непобедимого полководца.

Перевод Ломоносова, несмотря на отдельные недочеты (см. ниже, при­мечания 6, 10 и 13), был несравненно лучше сумароковского, который не заслуживает, в сущности, даже и названия перевода: это в лучшем случае

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
«Мир Юрского периода 2» стартовал значительно хуже первой части
Фантастический фильм "Мир Юрского периода 2" стартовал в Северной Америке значительно хуже своего предшественника.
День русских традиций отметят 24 июня на фан-фесте FIFA в Волгограде
В воскресенье, 24 июня, гостям Волгограда на фестивале болельщиков ЧМ–2018 расскажут о русском колорите.
В США выбрали самую уродливую собаку 2018 года
В американском городе Петалума (округ Сонома, штат Калифорния) состоялся 30-й ежегодный конкурс «Самая уродливая собака».
Канье Уэст стал продюсером нового альбома Тейаны Тейлор
Известный американский рэпер Канье Уэст спродюсировал свежий альбом певицы Тейаны Тейлор K. T. S. E. Новый релиз стал доступен на различных стриминговых сервисах, в том числе и на Apple music.
«Анна Каренина» заняла третью строчку в рейтинге лучших романов мира
Первое место в списке занял роман английской писательницы Джордж Элиот под названием «Миддлмарч».
Иван Ургант и Рома Зверь спели дуэтом песню «Лето»
Музыкант и ведущий исполнили песню «Лето» в программе «Вечерний Ургант». На видео Иван Ургант и рокер Роман Билык играют на гитаре.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика