lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 1101


Шувалову: «Здесь видеть можно целый комплот: Тредиаковский сочинил, Сумароков принял в „Пчелу", Тауберт дал напечатать без моего уведомле­ния в той команде, где я присутствую» (т. X наст, изд. , письмо 62).

* Характерные особенности Сумарокова. Над его миганьем не раз поте­шались его противники (Акад. изд. , т. II, стр. 235—236 втор. паг. ).

8 В статье Тредиаковского «О мозаике» нет речи о ломоносовских одах, но стихотворные и прозаические произведения Сумарокова, печатавшиеся в «Трудолюбивой пчеле», полны скрытых насмешек над поэтической, а иногда и над ученой деятельностью Ломоносова (П. Н. Берков, стр. 245—247, 249—250).

4 В «Эпистоле о стихотворстве» (1748) Сумароков писал:

Он [Ломоносов] наших стран Мальгерб, он Пиндару подобен,

А ты, Штивелиус [т. е. Тредиаковский], лишь только врать способен.

(ср. т. IX наст, изд. , примечания к документу 372).

5 См. выше, вводную часть к настоящим примечаниям (стр. 1097).

 

241

Печатается по первому прижизненному изданию. Местонахождение рукописи неизвестно.

Впервые напечатано — «Полезное увеселение», 1760, стр. 17—23.

Датируется предположительно 1759 г. по времени опубликования в ян­варской книжке московского журнала «Полезное увеселение» 1760 года, на­печатанные в которой материалы поступили в редакцию журнала, очевидно, никак не позднее 1759 г.

Из заглавия, под которым была впервые напечатана ода и которое при­надлежит несомненно не Ломоносову, а, вероятно, редактору журнала М. М. Хераскову, видно, что она публиковалась в порядке состязания двух крупнейших поэтов того времени. Вслед за переводом Ломоносова был на­печатан перевод Сумарокова. Существует известие, что ломоносовский пере­вод оды выходил затем еще и отдельным изданием (Сопиков, 3, № 7230), но ни такого издания, ни каких-либо документальных следов его печатания нигде не отыскано, что заставляет сомневаться в* его существовании.

Выбор именно данной оды Жана-Батиста Руссо объяснялся, должно быть, тем, что эта ода, бичевавшая удачливых завоевателей, которые добы­вают себе славу ценой жестокого кровопролития, приобретала актуальность в период Семилетней войны, когда виновник ее, прусский король Фрид­рих II, заливая кровью центральную Европу и разоряя свои и чужие земли, создавал себе таким способом громкую репутацию непобедимого полководца.

Перевод Ломоносова, несмотря на отдельные недочеты (см. ниже, при­мечания 6, 10 и 13), был несравненно лучше сумароковского, который не заслуживает, в сущности, даже и названия перевода: это в лучшем случае

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Путин поздравил Кобзона на юбилейном концерте в Кремлевском дворце
Президент России Владимир Путин поздравил народного артиста СССР Иосифа Кобзона на юбилейном концерте от имени миллионов людей.
Дом кино отказался от показа «Матильды» на открытии сезона
Скандал вокруг фильма "Матильда", в котором рассказывается об отношениях Николая II с балериной Матильдой Кшесинской, возник в связи с разгоревшимся ранее спором режиссера картины и депутатом Госдумы Натальей Поклонской.
Памятник Сергею Бодрову-младшему могут установить в Москве в 2018 году
Памятник может украсить город уже в следующем году. Об этом рассказал Роман Сергеев, координатор проекта, на пресс-конференции.
Жертв схода ледника Колка вспоминают в Северной Осетии
Пятнадцать лет прошло в Северной Осетии со дня схода в Геналдонском ущелье ледника Колка.
Поклонская пояснила позицию «не смотрел, но осуждаю» из-за «Матильды»
Депутат Госдумы Наталья Поклонская объяснила свою позицию по вопросу «не смотрел, но осуждаю» относительно фильма режиссера Алексея Учителя «Матильда».
В Новосибирске допремьерный показ «Матильды» состоится 22 сентября
В Новосибирске на месяц раньше покажут скандально известную киноленту «Матильда».
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика