lomonosov-ps08

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 8 ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 8
ПОЭЗИЯ, ОРАТОРСКАЯ ПРОЗА, НАДПИСИ
стр. 1113


Л. Б. Модзалевского (Акад. изд. , т. VIII, стр. 195 втор, паг. ), что под этими «краткими стихами» Ломоносов разумел, будто бы, свой перевод оды Ж. Б. Руссо «К Фортуне» (стихотворение 241), согласиться нельзя: говоря о переводном произведении, Ломоносов не сказал бы «сочинил» и не назвал бы «краткой» оду, содержащую 150 стихов.

Первый издатель публикуемых стихов П. И. Бартенев и Л. Б. Модза-левский считали их написанными «в честь императрицы Елисаветы Пе­тровны» (Архив кн. Воронцова, т. IV, М. , 1872, стр. 502; Акад. изд. , т. VIII), что едва ли подтверждается их текстом. Ломоносову случалось называть императрицу Елизавету Минервой и Дианой, но вряд ли бы ре­шился он назвать ее Фортуной, богиней слепой случайности, или — еще того менее — Венерой, богиней любви. Гораздо больше оснований признать дан­ное стихотворение (как это и сделал М. 'И. Сухомлинов) написанным в честь М. И. Воронцова, который прямо в нем упомянут и в архиве которого оно было отыскано. Обращено же оно, как видно из первых двух стихов, и не к императрице; и не к Воронцову, а к какому-то находившемуся, очевидно, у Воронцова произведению античного изобразительного искусства. Сюжет произведения был, по-видимому, неясен (Фортуна или Венера). Попытку разгадать этот сюжет Ломоносов весьма искусно обращает в своего рода «похвальное слово» Воронцову, превознося его любовь к «наукам и зна­ниям», его «доброту» и верность его дружбы, а заодно предсказывая ему «непременное», т. е. прочное, счастье. Чтобы оценить значение этого предска­зания, следует вспомнить, что стихи писались в тревожное военное время, вскоре после назначения Воронцова канцлером, т, е. руководителем внешней политики русского правительства.

1 Под кругом Ломоносов разумеет колесо Фортуны, которое символизи­ровало превратность человеческого счастья.

243

Печатается по собственноручному черновику (ААН, ф. 20, оп. 1, № 3, л. 49).

Впервые напечатано —Будилович, II, стр. 293—296.

Датируется предположительно 1759 г. по «Росписи упражнений сего 1759 года», где Ломоносов указывает, что в этом году «переводил стихи из Сенеки» (т. X наст, изд. , документ 517).

Публикуемые стихи являются переводом отрывка из трагедии Сенеки «Троянки» (стихи 63—131). В латинском оригинале этот отрывок представ­ляет собой лирическую (песенную) партию, написанную в анапестическом размере. Ломоносов заменил четырехстопные и двустопные анапестические стихи рифмованными шестистопными ямбическими, чем вызвано некоторое увеличение объема текста. В соответствии с этим, в самом переводе Ломо­

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика