в глаголах положено многажды
давнопрошедшее время
вместо недавно прошедшего или неопределенного времени; вместо „ы" писано
во многих местах „и" и противным образом, как матеры, дочеры, вместо
матери, дочери; добрия, добрих, вместо
добрыя, добрых; также и других великих погрешностей против языка
российского много, как пусть да он
идет, вместо пусть он идет; сказа-тельный падеж называет
сочинитель относительным, которого в российском языке особливого нет; ибо с
предлогом от полагается падеж
родительный. Сии погрешности в правилах грамматических весьма несносны, и
потому будут сии для иностранных больше вредны, нежели полезны; о недостатках
я не упоминаю, которые и одни довольны показать авторово недовольное искусство
в российском языке к сочинению грамматических правил.
Лексикон имеет
также великие и
многие недостатки и погрешности. Из недостатков: 1) Во всех языках, так и в
российском многочисленные слова имеют разные знамено-вания, которые в
лексиконах назначены быть должны, но в сем лексиконе почти у всех
многознаменательных слов положено по одному знаменованию и часто
отдаленному, как
казнь castigatio,
как veluti;
касаюся pertineo,
каюся paenitet и прочая. 2) У многих слов
латинский перевод пропущен, которые всяк по-латине знающий перевесть легко
может. 3) При самых словах не означены у имен труднопознаваемые роды и
родительные падежи, а у глаголов—спряжения и неправильные времена, а вместо
их нередко поставлены в ряд с темами глаголы в таких наклонениях и
лицах, которые
легко узнать можно, н. п. разберешь. 4)
Весьма много пропущено первообразных, или коренных, слов, и в одном писмени
„к" начел я изусть оных больше сорока, которые и в малом лексиконе быть
должны: каблук, камка, кандалы,
карий, карась, караул,
каторга, каша, келья, китайка,
кнут, клюю, клен,
клеплю, клеть, клещи, клоню,
клоп, клуб, клык,