тей
был немедленно, в тот же
день, и притом без обычного в таких случаях препроводительного указа
Канцелярии представлен Таубертом в Академическое собрание, которое определило
дать его на прочтение академикам (Протоколы
Конференции, т. II, стр. 516). Рукопись
была прочтена в первую очередь тремя академиками, причастными к исторической
науке, , а именно Ломоносовым, Миллером и И. Э. Фишером, причем все
трое, не
будучи знакомы с репортом Шлёцера, поняли свою задачу так, что должны
высказаться лишь о возможности опубликования представленной Шлёцером
работы. Миллер
и Фишер высказались по этому вопросу хоть и сдержанно, но положительно
(Кеневич, стр. 418), Ломоносов же дал публикуемый отрицательный отзыв.
Возражения Ломоносова направлены в
основном против
одного из четырех прочитанных им этюдов, а именно против того, где Шлёцер
говорит, что после утверждения на Руси христианства „русский язык не только
был дополнен большим количеством греческих слов, но изменил под влиянием духа
греческой речи и весь свой строй настолько, что сведущий в обоих языках
человек, читая книги наших древнейших писателей, может иной раз подумать, что
читает не русский, а греческий текст, пересказанный русскими словами"
(Кеневич, стр. 410). О родстве славянских языков с греческим и некоторыми
другими европейскими языками и о проникновении греческих слов и оборотов речи
в древнерусский литературный язык Шлёцер толковал как о новом своем
открытии, не
упомингя о том, а может быть, и не зная, что задолго до него и притом
несравненно
точнее и тоньше об этом говорил в печати Ломоносов (см. т. VII наст, изд.
, стр.
391, 587—588, 590). Но Ломоносова возмутило в данном случае не это вольное
или невольное умолчание, а то обстоятельство, что Шлёцер, не отличая
церковно-славянского языка от древнерусского литературного, явно
преувеличивал влияние греческого языка, выдавая последний за основу
древнерусской письменной речи. Это резко противоречило взгляду
Ломоносова, который,
не отрицая наличия , в славенском языке греческого изобилия" и приянавая
что оттуду умножаем довольство российского слова" т е русского
литературного языка утверждал, однако со всей настойчивостью что российское
слово" сложившееся не на греческой а на восточнославянской основе и
собственным своим достатком велико" (там й(е * xök^kg документ
270). Разногласие
ЛомоНосова с Шлёцером шло собственно еще глубже: в суждениях Шлёцера крылось
полное отрицание русской самобытной дохристианской к ѵльт ѵрьі которое Шлёцер
распространял и на область литературного языка по мнению же Ломоносова ко
времени
владения Владимирова" т' е к концу X в древнерусский литературный язык
достиг уже такой высокой степени''самобытного развития, что мало чем
отличался от языка XVIII в и бы \ понятен современным Ломоносову русским
людям (т ѴІЕ