lomonosov-ps09

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 9 СЛУЖΕБΗЫΕ ДОКУМЕНТЫ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 9
СЛУЖΕБΗЫΕ ДОКУМЕНТЫ
стр. 856


ордера в Канцелярии АН было отложено до возвращения Ломоносова (там же, л. 216 об. ). 11 августа он вернулся (там же, л. 231). На следующий день, 12 августа, Канцелярией была вынесена журналь­ная резолюция об отсылке составленных им университетского и гимна­зического регламентов инспектору Гимназии Модераху с приказанием „по тетрадям раздать перевесть на немецкий язык под смотрением его гимназическим учителям, кто к тому способен, немедленно и подать при репорте в Канцелярию" (там же, лл. 232 об. —233). Соответствующий ордер Канцелярии был послан Модераху в тот же день (там же, № 607, л. 63 об. ). К 17 сентября 1759 г. перевод регла­мента на немецкий язык был, очевидно, уже готов, так как в этот день состоялось решение Канцелярии об отсылке его на отзыв академикам Г. Ф. Миллеру, И. Э. Фишеру и И. А. Брауну и тому же Модераху (см. документ 315 и примечания к нему, где даны сведения о дальней­шем движении дела).

Этот-то немецкий перевод гимназического регламента, выполненный учителями под наблюдением Модераха, и сохранился в личном архиве Ломоносова.

Таким образом, если русский текст регламента, в полном его виде еще не отысканный, был написан в первой половине 1758 г. , то находя­щийся в нашем распоряжении немецкий перевод этого текста появился в промежуток времени между 12 августа и 17 сентября 1759 г.

Учителя старались, как видно, переводить дословно, однако справи­лись со своей задачей не вполне удовлетворительно. В переводе встре­чаются и описки, и ошибки, вызванные непониманием отдельных русских слов и выражений. Из этого можно заключить, что Ломоносов не кор­ректировал перевода. При обратном переводе немецкого текста на рус­ский язык для настоящего тома ошибки немецкого перевода не исправля­лись. О тех из них, которые удалось обнаружить, говорится ниже, , в примечаниях 7, 8, И, 21, 24, 25 и 27.

Следует иметь в виду, что те части публикуемого русского текста, которые являются исполненным для настоящего издания новым русским переводом немецкого перевода 1759 г. , передают содержание неотыскан-ных частей ломоносовского оригинала с далеко не абсолютной точностью. Знакомство с этими частями текста тем не менее весьма полезно: при всех недочетах изложения они дают все же достаточно полное и ясное представление как о структуре составленного Ломоносовым гимназиче­ского регламента, так и тех общих идеях, , какие положены в его основу. . А так как регламент был введен Ломоносовым в жизнь, то пополняются тем самым и наши, пока еще весьма отрывочные и скудные сведения о том, что представляла собой Академическая гимназия в последние пять лет жизни Ломоносова.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика