lomonosov-ps09

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 9 СЛУЖΕБΗЫΕ ДОКУМЕНТЫ

 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 9
СЛУЖΕБΗЫΕ ДОКУМЕНТЫ
стр. 928


„Сокращенное изложение начал французской грамматики"), который впервые вышел в свет в 1732 г. Другая переведенная Горлицким фран­цузская грамматика была анонимная и называлась „Les prineipes de la langue fran-aise" („Начала французского языка"; ; год выхода ее в свет неизвестен.

Переводы Горлицкого, представленные 20 октября 1748 г. , были переданы Канцелярией АН в Историческое собрание (ААН, ф. 3, оп. 1, № 706, лл. 306—309), которое нашло, что „рассмотрение" этих перево­дов „принадлежит до таких, которые знают по-русски и по-фран­цузски", и назначило рецензентами Ломоносова, В. К. Тредиаковского и Ф. Г. Штрубе де Пирмонта (ААН, ф. 3, оп. 1, № 802, лл. 98—99).

Публикуемый репорт был рассмотрен 18 января 1749 г. Академи­ческой канцелярией, которая определила вернуть переводы Горлицкого в Историческое собрание для исправления „в французском профессору Штрубе, а в русском языках профессорам Тредиаковскому и Ломоно­сову" (ААН, ф. 3, оп. 1, № 518, л. 75). Ответом на это распоряжение явился репорт названных трех лиц от 1 марта 1749 г. (документ 375).

 

375

Печатается по подлиннику, писанному писарской рукой и подписан­ному Штрубе де Пирмонтом, Тредиаковским и Ломоносовым (ААН, ф. 3, оп. 1, № 706, л. 312).

Впервые напечатано — Материалы, IX, стр. 687.

Петербургская Канцелярия АН в лице И. Д. Шумахера, полу­чив публикуемый репорт и не приняв никакого решения по существу, переслала его на рассмотрение в Московскую главную канцелярию, т. е. , иначе говоря, президенту Академии К. Г. Разумовскому (ААН, ф. 3, оп. 1, № 458, л. 62). В апреле 1749 г. из Главной канцелярии пришел ответный указ за подписью Г. Н. Теплова с распоряжением „книги переводу Горлицкого до указу печатанием оставить" (ААН, ф. 3, оп. 1, № 818, л. 174).

В таком неопределенном положении дело оставалось более полутора лет — до ноября 1750 г. , когда на рассмотрение Канцелярии поступил новый перевод той же грамматики П. Ресто (на сей раз распространен­ного ее варианта), исполненный молодым академическим переводчиком В. Е. Тепловым, свойственником Г. Н. Теплова (см. документ 378 и при­мечания к нему). Тогда вспомнили и о переводах Горлицкого, относи­тельно которых приняли следующее решение: 1) переведенную им сокра­щенную грамматику Ресто не печатать; 2) выбрать из этого его перевода только одни „разговоры", каковые „присовокупить" к переводу Теплова; 3) другую, переведенную И. С. Горлицким, анонимную французскую

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
Том Харди рассказал о своих впечатлениях от Москвы
Актер приехал в столицу РФ, чтобы представить новый фильм "Веном" Британский актер Том Харди рассказал журналистам о своих впечатлениях от Москвы и о местах, которые он успел посетить в столице РФ.
Лидер группы U.D.O. Удо Диркшнайдер задумался о российском гражданстве
Немецкий исполнитель, вокалист группы U.D.O. Удо Диркшнайдер допускает, что может попросить российское гражданство.
Третий сезон станет финальным для драмы «Двойка»
Дата выхода финального сезона сериала пока неизвестна, но, скорее всего, премьера состоится в 2019 году.
Основатель Linkin Park Майк Шинода выпустил клип Make it up as i go
Один из основателей Linkin Park Майк Шинода выпустил клип Make it up as i go.
Епифанцев назвал Панина «позором России» и попытался выдрать ему зубы
Российский актер Владимир Епифанцев в своем Instagram опубликовал видео, в котором перевоплотился в стоматолога и попытался выдрать зубы Алексею Панину.
Сборы российского кино выросли вдвое за летний период
Сборы российского кино выросли за лето в два раза.
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика