lomonosov-ps09

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 9 СЛУЖΕБΗЫΕ ДОКУМЕНТЫ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 9
СЛУЖΕБΗЫΕ ДОКУМЕНТЫ
стр. 934


Попову, при чем быть и асессору г. Тауберту", которому предписыва­лось, чтобы он „от себя представил Канцелярии мнение особливым ре­портом" (там же, N° 519, л. 317). Подписав публикуемый репорт, Тауберт подал, кроме того, отдельный репорт от своего имени, где указывал, что Крашенинников „почти все то повторяет, что уже прежде г. Ломоносовым в его речи сказано". Под речью Ломоносова Тауберт разумел, очевидно, „Слово похвальное" императрице Елисавете. В заключение Тауберт от­мечал, что „сей первый авторов опыт в таковых сочинениях достоин вся­кой похвалы и подает несомненную надежду, что он со временем получит в том гораздо большее совершенство". Ввиду этого Тауберт, вопреки мнению Ломоносова и других академиков, советовал не только разрешить Крашенинникову произнести речь, но и напечатать ее (там же, N° 142, л. 105а—1056). Поправки, внесенные после этого Крашенинниковым (см. ру­копись его речи там же, разр. II, оп. 1, № 221, лл. 49—61), устранили только отчасти те недостатки его текста, которые были справедливо от­мечены в отзыве. По распоряжению Канцелярии речь Крашенинникова была напечатана (Торжество Академии Наук в вожделенный день тезоиме­нитства. . . императрицы Елисаветы Петровны, . . . публично говоренными речьми и иллюминациею празднованное сентября 6 дня 1750 года. СПб. , стр. 53—98).

381

Печатается по подлиннику, писанному писарской рукой и подписан­ному Ломоносовым (ААН, ф. 3, оп. 1, N° 138, л. 446). Впервые напечатано — Материалы, X, стр. 618.

Первое французское издание книги де Лафе (de La-Fe) вышло в свет в Париже в 1694 г. под названием „Les stratagemes et les ruses de guerre". Известно, и второе ее издание, помеченное тем же годтш. 22 февраля 1750 г. доношение И. В. Шишкина, при котором был представлен его перевод, рассматривалось в Канцелярии АН, в присутствии президента Академии, после чего Канцелярия направила перевод на отзыв В. К. Тре-диаковскому со следующим наставлением, ярко характеризующим свое­образную литературную политику К. Г. Разумовского: „Его сиятельство приказал упомянуть, что в переводах, на которые Канцелярия Академии Наук публикованным в газетах артикулом охотников призывала, не взы­скивается такая исправность, которой ожидать надлежит в переводе, именем Академии Наук публикованном, тем меньше, когда дворянин в переводе потрудится не для интереса, но для охоты своей собственной, ибо его сиятельство изволит стараться, чтобы охотников к переводу книг приласкать всеми мерами" (ААН, ф. 3, оп. 1, N° 519, л. 116). В. К. Тредиаковский, сличив перевод Шишкина с французским оригина­лом, нашел, „что перевод есть такия исправности, какия надлежит ожи­

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика