В ЛО ААН СССР, в
«Ломоносовиане» (ф. 2Ö, оп. 4, № 22, 200 л. ), нами была обнаружена еще
одна, ранее неизвестная рукописная копия «Лифляндской экономии». Рукопись на
линованной бумаге, написана одним писарским почерком XIX в. На титульном
листе рукописи та же надпись, что и на рукописи, хранящейся в
Гос. библиотеке
СССР им. В. И. Ленина. Сличение этих рукописей показало полную их
идентичность.
В рукописи ЛО ААН СССР на нескольких страницах имеются мелкие
погрешности, допущенные
переписчиком: неправильно прочитанные фамилии, несколько неразборчивых слов и
т. д. Происхождение этой рукописи и то, когда она попала в «Ло-моносовиану»,
нам неизвестно. Возможно, она предназначалась для какого-либо предыдущего
издания Собрания сочинений М. В. Ломоносова.
«Лифляндская
экономия»
представляет собой перевод с немецкого на русски» книги пастора
Натаурско-Мальпильского прихода Соломона Губертуса «Экономическая
стратагема, или
изучающим земледелие, в изложении для необходимого изучения молодых неопытных
земледельцев в Лифляндии, посредством многолетних наблюдений и с приведением
мнений знатных философов» (G u b е г t и s Salomon. Stratagema oecono-
micum, oder
Akker-Studenl, denen jungen ungeübten Akkers-Leuten in Lieffland zum nö-thigen
Unterrichte vermittelst vieljährigen Observationibus, auch fürnehmer .
Philosophorum.
Placitis dargestellet. Riga, 1688).
Руководство по земледелию и
домоводству Губертуса
впервые было издано на немецком языке в 1645 г. , а затем в 1649, 1688 и 1757
гг. (Губертус скончался в 1753 г. ) переиздано, что является несомненным
доказательством его популярности. Книга эта не была оригинальным трудом —
автор переработал для печати распространявшееся в Лифляндии в рукописи
руководство для земледельца, составленное рижским врачом Штопиусом, по-
видимому,
в первые десятилетия XVII в. (Берков П. Н. Указ. соч. , с. 273—
274). Отсутствие
рукописи Штопиуса не позволяет проверить степень заимствования Губертусом из
этого руководства. Перевод книги Губертуса был сделан Ломоносовым с издания
1688 г. (Riga, G. М. Nöller, 8712/224SS; на колонтитуле: «Lifländische
Oeconomia»). 8 апреля 1745 г. эта книга была выдана из академической
библиотеки
кабинет-секретарю Ивану Антоновичу Черкасову (очевидно, для заказа перевода
Ломоносову), о чем свидетельствует запись, сделанная в протоколе Канцелярии
Академии наук (ЛО ААН, ф. 3, оп. 1, № 514, л. 164). В настоящее время в
фондах Библиотеки Академии наук СССР в Ленинграде этой книги нет.
При подготовке
рукописи к печати
нами была произведена сверка ее с немецким оригиналом — книгой Губертуса
издания 1688 г. При этом установлено, что перевод, выполненный Ломоносовым в
1747 г. , не содержал никаких отступлений от, текста Губертуса. Однако
следует отметить, что при переводе Ломоносов опустил предисловие
автора, годовые
таблицы восхода и захода солнца в Лифляндской губ. как не имеющие
практического значения для русских землевладельцев, а также ссылки на неко-»
торые источники. Стихотворные тексты, встречающиеся в книге, переданы
Ломоносовым прозой.
Некоторые
авторы, не сверив
копию рукописи «Лифляндской экономии» с немецким оригиналом, без всяких
оснований утверждали, что перевод является вольным и содержит собственные
соображения Ломоносова по экономическим вопросам (Чернов С. Н. Литературное
наследство М. В. Ломоносова. — Лит. наследство, М. —Л. , 1933, т. 10—11,
с. 338; Бак И. С. Экономические воззрения М. В. Ломоносова. — Проблемы
экономики, 1940, № 4; Б ар лас о в М. А. М. В. Ломоносов и русская