lomonosov-ps11

 

М.В.ЛОМОНОСОВ ТОМ 11 ПИСЬМА ПЕРЕВОДЫ СТИХОТВОРЕНИЯ УКАЗАТЕЛИ

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
М.В.ЛОМОНОСОВ
ТОМ 11
ПИСЬМА ПЕРЕВОДЫ СТИХОТВОРЕНИЯ УКАЗАТЕЛИ
стр. 203


53 С. 85. Овощенные деревья — плодовые деревья.

54 С. 85. Алантовый корень —в книге Губертуса — Alantwurzel, употреблялся
в народной медицине.

55 С. 85. Ангеликовый корень — Angelica sylvestris, лекарственная трава.

56 С. 85. . . . бураки из свеклы делать — т. е. квасить свеклу.

57 С. 85. Михайлов день — речь идет о Михайловом дне 1 октября.

58 С. 86. Около Екатеринина дня —т. е. около 24 ноября.

59 С. 87. Срегеньев день- т. е. Сретенье, 2 февраля.

60 С. 88. Салакуша — салака (Clupea harengus membras), водится в Балтийском
море.

61 С. 89. . . . гиацинт или корокил. . . — драгоценный камень и коралл.

62 С. 89. . . . сочинителя Иуилианского календаря. . . — Юлианский календарь был
составлен греческим астрономом Созигеном в 46 г. до н. э. при Юлии Цезаре; кален-
дарь был принят для летосчисления в 325 г. на Вселенском соборе в Никее.

63 С. 90. Спенцер — в книге Губертуса «Лифляндская экономия» (Рига, 1688,
с. 65)—Peucerus.

64 С. 92. Ежели кукушка около праздника святого крестителя Иоанна перестанет
кричать, то осенью рано начнутся морозы; ежели она кричать будет до Петрова дня,
то надеяться можно теплой осени. —Имеется в виду, что если кукушка перестанет ку-.
ковать до 24 июня (Иванова дня), то осенью морозы наступят рано; если же до
29 июня (Петров день) — осень предполагается теплой.

65 С. 92. Лягушачий клек (клиок) — лягушачья икра.

66 С. 92. Дождевик (Lycopeidon) — род шарообразного гриба.

67 С. 94. . . . как Кекерман объявляет. . . — Имеется в виду Варфоломей Кеккерман
(Bartholomaeus Keckermannus, 1573—1609), ученый из Гданьска, автор разнообразных
философских сочинений и научных исследований, главным образом по этике, логике,
экономике, политике, риторике.

68 С. 94. Иисус Сирах в гл. 12, ст. 31 пишет: Пашне весьма худо, когда чрез нес
лежит большая дорога, понеже по ней разъезжая, топчут. — Установить, из какой главы
заимствована эта цитата, не удалось: в главе 12 содержится всего 18 стихов.

69 С. 95. Гарпиус — канифоль, твердая, ломкая смола, остающаяся после перегонки
жидкой смолы хвойных деревьев.

70 С. 95. Лисфунт — устаревшая шведская мера веса (Lispund), равна 8. 5 кг.

71 С. 97. Пялы — пяла, распорки.

72 С. 97. Верея — опорная точка, навесные столбы, на которые что-либо навеши-
вается.

73 С. 97. Пядень — пядь, мера, равная длине между раздвинутыми большим и ука-
зательным пальцами; четыре пяди составляют аршин.

74 С. 99. Бык — в строительстве: опора.

75 С. 99. Кокоры — стропила, бревна с корневищем.

76 С. 99. Установить, какую милю имел в виду Губертус, не удалось. Однако,
поскольку подлинник напечатан на немецком языке, следует предположить, что автор
имел в виду распространенную немецкую милю, которая равняется 7. 422 км.

77 С. 100. Ковыль персикария — у Губертуса Kraut Persicaria.

78 С. 100. Зеленая резань — водорез, резан, резун (Stratiotes aloides), употреб-
лялся в медицине.

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика