Предположение, что
переводчиком этих стихов был Ломоносов, высказал П. Н. Бер-ков, приведя
следующие доводы.
1.
В
1741 г. Ломоносов перевел немецкую оду Я. Я. Штелина, написанную ко дню
рождения Елизаветы Петровны; она была напечатана в «Примечаниях к Ведомостям»
8 декабря 1741 г. без указания его имени и вышла анонимно отдельным изданием
(принадлежность перевода Ломоносову была установлена по сохранившемуся
черновику:
ЛО ААН СССР, ф. 20, оп. 1, № 6, л. 1—2).
2.
Данное
четверостишие переведено ямбом с немецких хореических стихов, а
Ломоносов, как
известно, был сторонником ямбического размера.
13
СТИХИ НА ИЛЛЮМИНАЦИЮ 25 АПРЕЛЯ 1743 г.
Печатается по тексту первой
публикации. Впервые напечатано: Санктпетербургские ведомости, 2 мая 1743 г. ,
№ 35, с. 290.
Публикуемые стихи
являются
переводом немецкой «надписи» Я. Я. Штелина в описании фейерверка и
иллюминации к придворному празднеству по случаю дня рождения Елизаветы
Петровны 2. мая 1743 г. «Schau, Russland, heut und stets auf dein erneutes
Glük. . . ».
Подлинник
перевода не
сохранился, можно только предполагать, что перевод стихов был поручен
Ломоносову. Подтверждения этому, приведенные П. Н. Берковым в статье
«Неизвестные стихотворения Ломоносова в „Санкт-Петербургских ведомостях"
1743 и 1748 годов» (Русская литература, 1961, № 4, с. 128—130), заключаются
в следующем.
1.
По
сохранившемуся черновику перевода (ЛО ААН СССР, ф. 20, оп. 1, № 6)
известно, что Ломоносов перевел немецкую оду Штелина на день рождения Елизаветы
Петровны 18 декабря 1741 г. Однако ни в «Примечаниях к Ведомостям», где был
напечатан перевод (8 декабря 1741 г. , с. 98—102, с. 403—408), ни в
отдельном издании оды имя Ломоносова не было указано; следовательно, и в
данном случае подпись Ломоносова могла отсутствовать.
2.
Со
стороны стилистической и метрической данные стихи не противоречат поэтической
манере Ломоносова.
3.
Не
всякий переводчик мог позволить себе сделать отступление от оригинала: у
Штелина чередуются двустишия с мужской рифмой и двустишия с женской, тогда как
в переводе рифмы всюду женские.
14
[КОГДА, ЧЕТЫРЕМИ УКРАШЕННА
ВЕНЦАМИ]
Печатается по копии, писанной
рукой академического переводчика В. И. Лебедева (ЛО ААН СССР, ф. 3, оп. 1,
№ 139, л. 31 об. ). Впервые напечатано: Санктпетербургские ведомости, 27
апреля 1750 г. , № 34, с. 269. Датируется предположительно