serman-stil

 

СЕРМАН И.З. ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
СЕРМАН И.З.
ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА
стр. 55


внешнеполитической жизни победой в Северной войне, освоением берегов Балтийского моря и усилением международного веса реформированной абсолютной монархии. В этот период феодальная система еще не изжила своих творческих сил; она продолжала сохранять прогрессивную роль в ходе исторического процесса, и острие передовой общественной мысли еще не было направлено против существующего социально-политического строя. Подымающийся капитализм, так же как в XVIII в. , находился на ранней стадии своего развития, а процесс образования буржуазной нации был далек от своего полного завершения. 6

В литературе этот процесс формирования нации и национального самосознания протекал в убыстренных формах, иногда опережая движение базиса. Именно в литературе прежде всего была поставлена задача преодоления сословно-областнической языковой раздробленности и разрыва между языком книжности и просторечием. 7

Правда, к языковому синтезу литература XVIII века пришла не сразу. Кантемир, например, считался с тем, что стихотворное наречие изрядно от славянского занимает отменные слова, чтоб отдалиться в стихотворстве от обыкновенного простого слога, 8 но свои сатиры он писал так, чтоб речь могла приближаться к простому разговору. 9 Это была естественная для просветителя реакция на насилие глубокословныя словенщизны Тредиаковский в высоких литературных жанрах. Поэтому Тредиаковский своей большой заслугой считал, что в переводе стиховых вставок в повести Тальмана Езда в остров Любви 1730 он сумел подобрать исключительно русские, а не словенские рифмы: Может статься, что вы не будете довольны разумом моих виршей. 93

Того ради, прошу, хотя оных рифмы за благо принять, ибо они весьма во всем прямые русские. . . .

И действительно, во всех переведенных им стиховых вставках рифмы русские, а не церковно-славянские. Вот один пример:

В сем месте море не лихо,

Как бы самой малой поток, А прегладкий Зефир тихо,

Дыша от воды не высок, Чинит шум приятной весам

Во играни с волнами. И можно сказать, что сама

Там покоится с вещами Натура, дао всем покой.

Премногие красят цветы Чрез себя прекрасный брег той

И хотя чрез много Леты, Но всегда не увядают;

Розы, тюлипы, жасмины Благовонность испускают,

Ольеты, также и крины. Правда, что нет во всем свете

Сих цветов лучше и краше; Но в том месте в самом лете,

Не на них зрит око наше.

Насколько здесь был последователен Тредиаковский, русифицируя рифмы, видно из сравнения их с рифмами в его произведениях, написанных ранее, во второй половине 1720-х годов. В Элегии о смерти Петра Великого 1725 среди русских рифм встречаются и церковнославянские; учима Ишима; Паллада града; небе требе. Встречаются нерусские рифмы и в других его произведениях, написанных до 1730 г. :

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика