serman-stil

 

СЕРМАН И.З. ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА

 
 
 
 
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
СЕРМАН И.З.
ПОЭТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ЛОМОНОСОВА
стр. 122


И мнит, достигнув край вселены, Направить мысли устремлены Протову солнца и луны. 5

Там же

194

Ломоносов, как пишет Сумароков, критиковал у него в одах еще один вид поэтической вольности употребление дательного падежа вместо винительного. Приведя строку Ломоносова великое светило миру, Сумароков продолжает: Я не говорю, что мир здесь в дательном, а не винительном поставлен падеже, и приемлю то за стихотворческую вольность, которую дает нам употребление, и сам оную вольность употребляю: однако когда кто которую вольность сам употребляет, не ставя того в порок, то уже оную и у другого критиковать не надлежит. Все равно, что вместо светило мира сказано светило миру, что вместо не помню своего рода своего роду, или вместо трона трону

Действительно, в Хореве несколько раз встречается один из указанных Сумароковым оборотов трону и один раз оборот роду:

 

Как буду я иметь в одре моем того,

Чей с трона брат отца низвергнул моего

Д. I, ев. 3

О князь Наследник трона

Д. I, ев. 2

А я в пленении сие низвергшись году, Не помню ни отца, ни матери, ни роду.

Д. I, ев. 1

Какие же случаи замены винительного падежа дательным или творительным в стихах Сумарокова имел в виду Ломоносов, мы можем предположительно указать на основании статьи Тредиаковского, который писал: . . . стих в которых он три флота правил порочное имеет правление для того, что глагол правлю, означающий повеление к правлению, а не действие самое правления, правит творительным падежом, а не винительным, чего ради и надлежало ему быть в которых он тремя флотами правил:7

Наконец, мы узнаем из статьи Сумарокова, что Ломоносов, как позднее и Тредиаковский, упрекал автора Хорева в заимствованиях из французских трагиков. Сумароков писал: Сочинитель сей оды Ломоносов, И. С. хулит, что я взял многое в свою трагедию из французских

195

стихотворцев. Правда, я брал нечто, и для чего то не сделать по-русски, что на французском языке хорошо. В том только сила, хорошо ль я то по-русски сделал. Я ж не для того брал, чтоб мне то за свое положить, и ни от кого оного не утаивал, но еще и показывал. Я же нарочно брал те стихи, которые многим знакомы, чтоб показать, хорошо ль то в русском языке будет. 8 Однако я еще не столько брал, как все другие славнейшие стихотворцы, каков например Расин. И никто во всей моей трагедии не сыщет чужих стихов ни тридцати, а в шестнадцати стих того очень немного. Да для чего мне того не делать, когда то всех народов лучшие стихотворцы делать не стыдились. 9

В ответ на критические замечания Ломоносова скорей всего изустные, а не письменные Сумароков и задумал, очевидно, изложить письменно не только свои опровержения и оправдания, но и контркритику свое мнение о некоторых принципах Ломоносовского высокого стиля.

Помимо осуждения Ломоносовского метафоризма, Сумароков направляет главный удар именно против характернейшей черты Ломоносовского высокого стиля против

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
Новости
 
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика