изданном от автора
двух од, двух
трагедий и двух эпистол, писанное от приятеля к приятелю 1750 применил ловкий
критический прием. Он подробно разобрал ранние оды Сумарокова, еще
подражательные, написанные в Ломоносовском духе, и, естественно, легко
доказал, что они не соответствуют тем правилам, которые защищал Сумароков в
Двух
эпистолах.
Непосредственный повод для
критики дал сам Сумароков, написавший в январе 1750 г. и поставивший при
дворе 30 мая памфлетную комедию Тресотиниус, целиком направленную против
Тредиаковского. Сумароков изобразил Тредиаковского смешным педантом, занятым
бессмысленным спором о букве т твердо с одной или тремя ножками. Здесь же
помещена
пародия на старые стихи Тредиаковского из его книги Новый и краткий способ к
сложению стихов российских 1735. Стихи пятнадцатилетней
203
давности, так
сказать, грехи
молодости, были беспощадно высмеяны с тех позиций, которые обосновал
Сумароков в Эпистоле о стихотворце. Помимо пародии на сложно
инверсированное, запутанное
словорасположение Тредиаковского Сумароков высмеивает и его довольно робкие
метафоры. Строка пародии
Бровь твоя меня
пронзила, голос
кровь зажег. . .
дает возможность
определить
непосредственный объект насмешек это два куплета из двух разных песен
Тредиаковского,
приведенные в Новом и кратком способе как подтверждение правила сочетания
женских и мужских рифм, установленного Тредиаковским. Категорически отрицая
возможность сочетания в русском стихе чередования стихов с мужскими и женскими
рифмами, Тредиаковский находил, что можно сделать следующее исключение: В
песнях иногда нельзя и у нас миновать сочетания стихов, но то только в
тех, которые
на французской или немецкой голос сочиняются, для того что их голоса так от
музыкантов кладутся, как идет версификация их у пиит. Предлагаю я здесь тому
в пример из двух моих песен которые сочинены на французская голоса и в которых
по тону употреблено сочетание стихов по одной первой строфе, которые у
французов в песнях называются coupletes:
Первая песни
строфа Худо тому житии,
Кто хулит любовь: Век ему тужите Утирая бровь.
Вторая песни
строфа Сколь долго,
Климена, Тебя не любить Времен об промена Не знает годить. Ныне что есть
можно, Другая моя, Тоже утре есть ложно, И власть не своя.
Но в других песнях, и в других
наших стихах, которые для чтения только предлагаются, сочетания сего
употреблять не надлежит. 22
204
Сумароков напечатал
трехстопные хореи Тредиаковского в виде шестистопных, т. е. так, как их
обычно записывали в рукописных сборниках.